英語スピーカーのための講演を聴く機会があったんですが、
そこで講師の先生が
「“吾輩は猫である”という文章を、英訳してみてください」
と言いました。もちろん、単純に訳せば“I am a cat”ですよね。
しかしこれでは、タイトルの持つ偉そうな感じがうまく表せない。
そこで先生が出した模範解答は
“Please call me Mr.Cat”
久し振りに目から鱗が3枚ほど取れた。もなかです(何が言いたい)
英語では、日本語ほど豊かな表現はしにくいと思ってましたが
初歩的な単語と文法だけでも、
けっこうバラエティに富んだニュアンスの文章を作ることができるようです。
単語覚えるときは日本語訳覚えるんでなくて、ニュアンスで覚えると忘れませんよ。
英英辞典使って覚えるといいですよ!(と、全国の受験生に偉そうにエールを送る)
今日はコメお返事と絵だけで。
なぜか賞味期限間近のシュークリームを10個くらい衝動買いしてしまいました。
明後日までに全部食べないかん…食べきれるかな…(お菓子王国でも作る気か)
■コメお返事
>りえ様
ありがとう!
単語力とかは確実に高校時代の方があったと思うよ。
熟語もスピーチで使う必要最低限のやつしか覚えてないw(いいのかそれで)
ちなみに優勝の商品は「アルパカさん」の枕でした。(ロフトの袋に入ってた)
PR
この記事にコメントする